اشعار ترکی مولوی، شرح و برگردان دکتر ح. م. صدیق (1369) - بخش ششم
جهت مطالعه شروح دیگر، به بخش موضوعات وبلاگ مراجعه فرمایید.
-6-
مرا یاریست ترک جنگوئی،
که او هر لحطه با من یاغی بولغای.
هر آن نقدی که جنسی دید با من،
ستاند او ز من تا چاخیر آلغای.
بنوشد چاخیر و آنگه بگوید،
تا لالالا، تالاتارلام، تالاتای.
گل ای ساقی، غنیمتدیر بو دمنی،
که فردا کانداند که نه بولغای.
الا ای شمس تبریزی نظر قیل،
که عشقت آتش است و جسم ما نای.
بیت 42:
مرا یاریست ترک جنگجویی،
که او هر لحظه با من یاغی بولغای.
یاغی: دشمن.
بولغای: بشود.
بیت 43:
هر آن نقدی که جنسی دید با من،
ستاند او ز من تا چاخیر آلغای.
چاخیر: شراب، می و هر آنچه باعث مستی شود.
بیت 44:
بنوشد چاخیر و آنگه بگوید:
تالالالا، تالاتارلام تالاتای.
چاخیر: می و شراب.
تالالالا: اشاره ملیح به مصدر تالاماق در معنای یغما کردن و جمع کردن و به دندان گزیدن.
بیت 45:
گل ای ساقی، غنیمت بیل بو دمنی،
که فردا کانداند که نه بولغای.
گل: فعل امر از مصدر گلمک (= آمدن).
دمنی: دم را، لحظه رام حالت مفعولی کلمهی دم.
بیت 46:
الا ای شمس تبریزی نظر قیل،
که عشقت آتش است و جسم ما نای.
در این وبلاگ، من سید احسان شکرخدا با کمک آقایان عیسی مجیدی، داور اردبیلی، ائلشن محمدی و م. افشار جوغین تحقیقات استاد دکتر حسین محمدزاده صدیق را دربارهی احوال و آثار مولانا جلال الدین محمد مولوی و دیوان اشعار ترکی و فارسی وی به تصحیح ایشان و همچنین مقالات و اشعاری را که در این رابطه نوشته و سرودهاند، خواهیم گذاشت. استفاده از مطالب این وبلاگ به هر شکل، فقط با ذکر منبع مجاز است.